This is a Printing Office:
Crossroads of civilization
Refuge of all the arts
Against the ravages of time
Armory of the fearless truth
Against whispering rumor
Incessant trumpet of trade
From the place words may fly abroad
Not to perish on waves of sound
Not to vary with the writer’s hand
But fixed in time having been verified in proof
Friend you stand on the sacred ground
This is a Printing Office.

Paraje de la civilización,
refugio de todas las artes,
barrera ante los efectos del tiempo y
fortaleza de la verdad no cohibida, así
como ante los rumores en circulación.
Es el heraldo incansable de la industria
Desde este lugar las palabras vuelan por
el mundo; no para extinguirse como
ondas del sonido, ni alterarse por la escritura,
sino para quedar fijas en el tiempo,
luego de haber sido corregidas en la prueba.
Amigo, estás en terreno sagrado
Esto es una imprenta

Beatriz Warde (1900-1969)

3 comentarios

  1. Es cierto, irremediablemente, nada se escapa a la ruina. A veces, los restauradores llegamos tarde, o simplemente, no podemos luchar contra lo inexorable.
    Gracias por este sitio, por el interés de las entradas, y por la categoría dedicada a la presencia de la mujer.
    Le sigo desde un rincón de España, en el que, próximamemente, se inagurará el Centro Niemeyer.
    Inicié hace poco un blog modesto sobre encuadernación: sibilaencuaderna.wordpress.com

  2. Saludos desde Tijuana B.C., unicamente quería felicitarlo por su excelente espacio y el maravilloso trabajo que realiza y que -para fortuna de nosotros- nos comparte.
    Ese cartel de Warde es de colección. Sirva de paso recomendar el reciente libro de Simon Garfield sobre la tipografía «Es mi tipo». Seguramente lo encontrarán interesante :)